3-1 Further evolution of tango
After its trip to France, tango was considerably altered. From 1917 onward, because of Gardel, as mentioned before, tango was no longer music and dance only, but it also turned into poetics (Archetti 1996, 105). Although an analysis of tango lyrics would deviate from this dissertation’s topic, it does seem relevant to mention its importance, as this aspect is the most essential cause of tango transformation and acceptance in Argentina.
Following our (…)
Portada del sitio > Palabras clave > thèmes / temas > culture / cultura
culture / cultura
Artículos
-
The female tango dancer’s costume
Section 3. Tango returns to Buenos AiresJulie Verbert
28 August 2008, posted by Julie Verbert -
The female tango dancer’s costume
Section 2. Tango in FranceJulie Verbert
28 August 2008, posted by Julie Verbert2-1 The female tango dancer
There is no clear agreement on how tango reached France. Although stories and facts seem to have been mixed, according to Zalko (2001, 13) for instance, sailors are thought to be the ones who brought tango across the ocean and spread it in Europe by distributing music sheets in harbours, Marseille apparently being the first. Salas (1989, 122) also offers the opinion of other authors who claim, in contrast, that crew members spread it secretly. Apprill (1998, (…) -
The female tango dancer’s costume
Section 1. Tango in Buenos AiresJulie Verbert
28 August 2008, posted by Julie Verbert1-1 Background
Numerous researchers have been speculating about the origins of tango, studying its etymology for instance, but have been unable to reach an agreement. Most of them presume that it stems from Africa, but the debate is still open and it may be quite dangerous to strike up the conversation with a tanguero to find out, for example, whether tango was born in Buenos Aires, Argentina, or in Montevideo, Uruguay (Aguiar 2001, 4).
What seems to be certain though, in conformity (…) -
The female tango dancer’s costume
Table of contents and introductionJulie Verbert
28 August 2008, posted by Julie VerbertTable of Contents
Introduction
1. Tango in Buenos Aires 1-1 Background 1-2 The first female tango dancers and their costumes 1-3 Social environment and the female tango costume
2. Tango in France 2-1 The female tango dancer 2-2 The female tango costume in France 2-3 The role of women in society as expressed in tango
3. Tango returns to Buenos Aires 3-1 Further evolution of tango 3-2 The modern female tango costume and shoes
Conclusions
Introduction
What is tango? (…) -
CHINA - Un leve y sutil hilo de seda
Álvaro Cuadra
25 de agosto de 2008, puesto en línea por Jordi BerenguerLa magnifica inauguración de los Juegos Olímpicos en Beijing 2008 muestra los esplendores del montaje mediático en el siglo XXI, un tiempo en que el mundo entero ha devenido espectáculo. Hoy se sabe que los fuegos de artificio y la pequeña niña que entonaba un dulce himno no eran sino un “simulacro”, un logro de la Alta Tecnología Digital al servicio de una “performance”.
Desde la antigüedad, el espectáculo y la política han estado íntimamente ligados. Lo que hemos visto en Beijing 2008 (…) -
ESPAÑA - La Virgen de Urkupiña, integra a los inmigrantes bolivianos/as
Jubenal Quispe
18 de agosto de 2008, puesto en línea por Jubenal QuispeLos inmigrantes bolivianos en España no dejan de sorprender a los nativos del lugar. Una parroquiana anciana, en las puertas de la Iglesia de Fuencisla, mira con el rostro encendido de asombro el ceremonioso ingreso de la Virgen de Urkupiña seguida por sus danzarines. Ante la pregunta ¿qué siente una española católica de este fervor religioso de inmigrantes? Ella sólo musita con una voz entrecortada: “¡Emoción! ¡Emoción!”.
La fiesta de la Mamita Virgen de Urkupiña, Patrona de la (…) -
El ejemplo de la maternidad adolescente
CHILE - El mundo y sus partesAriel Zúñiga
12 de agosto de 2008, puesto en línea por Ariel ZúñigaCon naturalidad se sostiene que el mundo está compuesto una cantidad determinada de países. Cuando se indaga sobre cualquier tópico se analiza a tal o tales países o la interacción entre uno y otro. Es que los datos referenciales ya se han producido de este modo; resulta más sencillo, barato y menos hostil con los investigadores anteriores seguir este patrón. Sea el tema que fuere la base de todo la constituye el almanaque mundial y luego, las estadísticas de la UNICEF, FAO, Banco Mundial, (…)
-
Cultura de una mansedumbre utilitarista... cualquier parecido con las coincidencias es pura realidad
Fenomenología (imprecisa) del "Lambiscón"Fernando Buen Abad Domínguez
7 de agosto de 2008, puesto en línea por Barómetro Internacional"No lo sé de cierto pero..."
Lambiscón : Dícese en general, de aquellos que en la búsqueda, o conquista, de un beneficio (casi siempre relacionado con bienes, servicios o dinero) descienden su capacidad de crítica hasta el nivel de cero. Que histerizan voluntariamente su vocabulario y conducta referencial con halagos a quemarropa, lisonja oportunista, obsecuencia voluntarista donde reina una moral de reptil. Dícese también del habito estereotipado con que militan ciertos funcionarios (…) -
ESPAÑA - La bolivianidad en Madrid festeja las fiestas patrias
Jubenal Quispe
7 de agosto de 2008, puesto en línea por Jubenal QuispeEl domingo 3 de agosto, la comunidad boliviana en Madrid celebró el 183 aniversario de las fiestas patrias. El sentimiento reiterado y unánime de los presentes fue: “Mantener la unidad de Bolivia y la ilusión viva por volver a la Patria”.
Esta fiesta nacional fue organizada por ACOBE en el parque Pradolongo, ubicado en el Municipio de Usera del Ayuntamiento de Madrid. Municipio en el que los españoles casi son extranjeros minoritarios, porque los bolivianos y los chinos han reconfigurado (…) -
“Mama cuna, runa cuna…"
ECUADOR - El desprecio del poder al idioma del contrapoder…Kintto Lucas
31 de julio de 2008, puesto en línea por Barómetro Internacional, Kintto Lucas1. La declaración de que el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de las relaciones interculturales, es solo eso una declaración sin mayores alcances reales. El idioma oficial, el idioma del poder sigue siendo el castellano porque el poder teme a idioma del contrapoder que seguirá siendo el kichwa. 2. Luego de que el gobierno impuso a la mayoría de los asambleístas de su movimiento que no votaran por el kichwa como idioma oficial junto al castellano, y que el Presidente de (…)